Sony Radio SRF M607 User Manual

5 Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK  
2-548-127-12(2)  
lorsque l’affichage clignote.  
Installing the  
Presetting Your  
Favourite Station  
—Preset Tuning  
Specifications  
Modification de  
l’intervalle entre  
les canaux AM  
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la  
station réglée sur le numéro de préréglage est  
supprimée et l’appareil commence à capter la  
station mémorisée sur le numéro de préréglage  
précédant immédiatement celui-ci (ou sur le  
numéro de préréglage encore avant si ce numéro  
de préréglage n’est réglé sur aucune station).  
Time display: 24-hour system  
Batteries (See Fig. A- )  
Frequency range:  
FM Stereo/AM PLL  
Synthesized Radio  
1 Open the lid at the rear of the radio.  
2 Install two R03 (size AAA) batteries (not  
supplied) with correct polarity.  
3 Close the lid.  
Band  
FM  
Frequency range  
Channel step  
You can preset up to 15 stations in FM, and  
10 stations in AM.  
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région  
ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux  
de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou  
10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré  
ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.  
87.5 - 108 MHz  
0.05 MHz  
AM  
531-1 602 kHz  
530-1 610 kHz  
9 kHz  
10 kHz  
Presetting a Station  
Operating Instructions  
Si vous n’effectuez aucune opération de  
suppression pendant environ 65 secondes,  
l’affichage revient à celui précédant l’étape 4.  
Appuyez sur BAND pour annuler le mode de  
suppression. Le mode de suppression est restauré  
avant l’étape 4.  
Battery life (approx. hours)  
When using  
(JEITA*)  
1 Press POWER to turn on the power.  
Mode d’emploi  
Power output: 1 mW +1 mW (at 10% harmonic  
distortion)  
Output: i (headphones) jack (ø3.5 mm, stereo  
minijack)  
FM  
34  
AM  
55  
2 Press BAND to select the band.  
Région/Pays  
Intervalle entre  
les canaux  
Bedienungsanleitung (Rückseite)  
Manual de instrucciones (en el reverso)  
Sony alkaline LR03 (size AAA)  
Sony R03 (size AAA)  
3 Press SCAN TUNE/TIME SET + or –  
13  
23  
and receive the station to preset.  
(See “Auto-scan Turning”)  
Amérique du Nord et du Sud  
Autres pays ou régions  
10 kHz  
9 kHz  
Power requirements:  
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries  
Dimensions: Approx. 57 × 98.8 × 21.2 mm  
(w/h/d) (Approx. 214 × 4 × 2732 inches)  
not incl. projecting parts and controls  
Mass: Approx. 92.1 g (3.2 oz) incl. batteries and the  
headphones.  
*
Measured by JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries  
4 Hold down ENTER/CLOCK until the  
preset number flashes.  
Prévention d’un  
changement  
accidentel  
—Fonction HOLD  
Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le  
sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres  
touches de la radio sont inopérantes.  
Association) standards. The actual battery life may  
vary depending on the circumstance of the unit.  
1 Appuyez sur la touche POWER pour  
mettre l’appareil hors tension.  
FM/AM WALKMAN  
When all the preset numbers are set to certain stations  
(factory-set), “1” flashes and “PRESET” appears.  
When the unit has an available preset number, only  
SRF-M607  
2 Maintenez la touche POWER enfoncée  
You can check the remaining  
battery power in the display  
Accessories supplied:  
the number flashes and “PRESET” does not appear.  
pendant plus de 5 secondes tout en  
Printed on 100% recycled paper using VOC  
(Volatile Organic Compound)-free vegetable  
oil based ink.  
Stereo headphones (1)  
If you do not carry out any further steps, the unit  
stops flashing after about 65 seconds. The display  
before step 4 is restored.  
appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.  
Vous entendez alors deux bips de confirmation et  
l’intervalle entre les canaux est modifié.  
« 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant  
2 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour  
modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux,  
recommencez l’étape 2.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
indicator  
© 2004 Sony Corporation  
Printed in China  
5 Press PRESET + or to select the  
Full strength  
number you wish to preset, then press  
Lead-free solder is used for soldering.  
Halogenated flame retardants are not used in  
printed wiring boards.  
x
Cette fonction empêche une mise sous tension  
accidentelle de la radio ou une modification  
involontaire de la fréquence radio.  
ENTER/CLOCK.  
Weakening  
After selecting the preset number (displayed with  
PRESET”) set to the radio station, pressing the  
ENTER/CLOCK deletes the preset station and  
presets the station being received.  
PVC is not used in Stereo Headphones cord.  
x
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to  
represent Headphone Stereo products.  
Remarque  
Exhausted. Replace with new batteries.  
When you press POWER after  
installing the new batteries, the  
Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux  
AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les  
stations AM préréglées sont réinitialisées.  
is a trademark of Sony Corporation.  
Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche  
HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que  
« - » disparaisse.  
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour  
représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs.  
est une marque de Sony Corporation.  
indicator changes to “  
”.  
Example: Display window when you preset  
90.0MHz on FM as the position 1.  
When the batteries become exhausted,  
the unit will give a long beep and then  
turn off.  
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que  
representa los productos audífonos estéreo.  
Fonctionnement de  
la radio  
—Balayage  
automatique  
1 Branchez le casque sur i .  
2 Appuyez sur POWER pour mettre  
l’appareil sous tension.  
Pour obtenir des  
tonalités graves  
puissantes  
Français  
es una marca de fábrica de Sony Corporation.  
Note  
Do not take more than 40 seconds to replace batteries,  
otherwise, your clock setting and preset stations will  
be initialized. Should that happen, reset the functions  
again.  
To cancel the presetting mode, press BAND. The  
presetting mode is restored before step 4.  
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur  
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.  
There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/  
TIME SET + to show the direction to increase  
volume/scan forward/advance clock.  
Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN  
TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le  
volume augmente et dans quel sens le balayage et  
l’horloge avancent.  
Réglez MEGABASS sur ON.  
Tuning in to a Preset Station  
Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS  
sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS  
sur OFF.  
Notes on Batteries  
Caractéristiques  
1 Press POWER to turn on the power.  
Do not charge the dry batteries.  
Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase)  
pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour  
un accord fin.  
2 Select the band with BAND.  
Do not carry the dry batteries with coins or other  
metallic objects. It can generate heat if the positive  
and negative terminals of the batteries are  
accidentally contacted by a metallic object.  
Do not use different types of batteries at the same  
time.  
When you replace the batteries, replace both with  
new ones.  
When you are not going to use the unit for a long  
time, remove the batteries to avoid damage from  
battery leakage and corrosion.  
3 Press PRESET + or to select the  
3
Réglez le volume à l’aide de VOL (volume).  
desired preset number.  
Only the preset numbers set to certain station are  
displayed.  
4 Appuyez sur BAND pour sélectionner la  
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et  
10 stations AM.  
Vous pouvez accorder plus facilement les stations avec  
le balayage automatique, une fonction qui permet de  
recevoir automatiquement toutes les stations.  
Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.  
Dépannage  
bande.  
Si un problème quelconque persistait après avoir  
passé en revue les points suivants, contactez votre  
revendeur Sony le plus proche.  
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la  
bande change comme suit :  
4 Adjust the volume with VOL.  
VOL  
POWER  
Les touches ne fonctionnent pas du tout.  
Deleting a Preset Station  
« - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD  
afin que « - » disparaisse.  
1 Press POWER to turn on the power.  
5 Appuyez sur la touche SCAN TUNE/  
2 Select the band with BAND.  
Mise en place des  
piles (voir la figure A- )  
L'affichage est peu clair ou aucune indication  
n'est affichée.  
TIME SET + ou et maintenez-la  
3 Press PRESET + or to select the preset  
number to be deleted.  
If the battery compartment lid  
comes off  
The battery compartment lid is designed to come off  
when opened with excessive force. To put it back on,  
enfoncée, puis relâchez-la.  
Le balayage commence et lorsqu'une station est  
captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la  
station.  
L’indication de la fréquence augmente ou diminue  
par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la  
fréquence 88,05 MHz est indiquée par  
« 88.0 MHz »).  
Les piles sont faibles.  
L'appareil est utilisé à une température extrême ou  
dans un lieu trop humide.  
4 Hold down ENTER/CLOCK until  
1 Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la  
PRESET”, “  
” and the preset number  
radio.  
i
Le son est très faible ou coupé par moments  
ou bien la réception est de mauvaise qualité.  
flash.  
see illustration. (See Fig. A-  
)
2 Insérez deux piles R03 (format AAA) (non  
fournies) en respectant la polarité.  
3 Refermez le couvercle.  
After being steps 4 in “Presetting a Station”, it  
will become as the following figure.  
Les piles sont faibles.  
Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble,  
rapprochez-vous d'une fenêtre.  
1 Insert the left hook of the lid into the left  
hole in the unit.  
2 Hang the right hook on the right upper part  
of the compartment.  
3 Slide the right hook toward the right hole in  
the unit.  
Durée d’utilisation  
Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée,  
accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la  
touche SCAN TUNE/TIME SET + ou .  
La station ne peut pas être captée lorsque la  
touche PRESET + ou – est enfoncée.  
(approximative, en heures)  
Si vous utilisez une pile  
Sony alcaline LR03 (format AAA)  
Sony R03 (format AAA)  
(JEITA*)  
Preset number  
to be deleted  
La station n'a pas été préréglée.  
La mémoire de la station a été effacée.  
Préréglez de nouveau la station.  
FM  
AM  
55  
Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur  
la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou .  
Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.  
34  
13  
5 Press ENTER/CLOCK while the display  
23  
is flashing.  
Le son n'est pas audible et «  
dans la fenêtre d'affichage.  
» clignote  
Setting the Clock  
Hold down ENTER/CLOCK deletes the station  
set to the preset number and the unit starts  
receiving the station set to the preset number just  
before it (or, if that preset number is not set any  
station, to the preset number before that again).  
*
Mesures selon les normes JEITA (Japan  
Les piles sont faibles.  
The display will flash “0:00” when the batteries are  
first installed.  
Amélioration de la  
Electronics and Information Technology Industries  
Association). La durée d’utilisation réelle de la pile  
peut varier selon les conditions.  
Set the clock when the radio is turned off.  
réception  
Précautions  
1 Press POWER to turn off the power.  
FM : Déployez le cordon du casque qui sert  
Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format  
AAA) uniquement (3 V CC).  
La plaque signalétique indiquant la tension et les  
autres paramètres de fonctionnement est placée à  
l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.  
Vous pouvez vérifier  
l’autonomie de la pile dans la  
fenêtre d’affichage  
If you do not perform a delete operation for about  
65 seconds, the display before step 4 is restored.  
To cancel the deleting mode, press BAND. The  
deleting mode is restored before step 4.  
d’antenne FM. (voir la figure B-  
)
2 Hold down ENTER/CLOCK for more  
AM : Faites tourner l’appareil horizontalement pour  
obtenir une meilleure réception. Une antenne  
barre de ferrite est intégrée dans l’appareil (Voir  
la figure B- ).  
than 2 seconds.  
The hour flashes in the display.  
3 Press SCAN TUNE/TIME SET + or –  
Evitez d’exposer l’appareil à des températures  
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à  
l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs  
mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture  
garée en plein soleil.  
Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences  
prévalent et que la réception est trop forte.  
until the correct hour appears in the display.  
When you hold down SCAN TUNE/TIME SET  
+ or , the digit(s) change rapidly.  
Indicateur  
Charge complète  
Preventing  
Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.  
x
4 Press ENTER/CLOCK.  
Accidental Change  
Faible  
PRESET  
BAND  
Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil,  
retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un  
technicien qualifié avant de le réutiliser.  
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux  
imprégné d’une solution détergente neutre.  
La réception radio peut être difficile ou parasitée  
dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble.  
Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre.  
Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il  
convient par conséquent d’être prudent lorsque  
vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si  
vous vous trouvez à un endroit risquant d’être  
éclaboussé.  
The minute starts to flash.  
x
—HOLD function  
Préréglage de vos  
5 Repeat steps 3 and 4 to set the minutes.  
6 After setting the minutes, the clock starts  
operating, and “ : ” starts flashing.  
Epuisée. Insérez de nouvelles piles.  
Lorsque vous appuyez sur POWER  
après avoir installé les nouvelles piles,  
When you slide HOLD in the direction of the arrow,  
-” appears in the display. All the other buttons on  
the radio will become inoperative.  
stations préférées  
The PRESET + button has a tactile dot.  
La touche PRESET + présente unpoint tactile.  
l’indicateur devient «  
Lorsque les piles sont épuisées,  
l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.  
».  
—Réglage de  
Notes  
This function prevents the radio from being  
unintentionally turned on, or the radio frequency from  
being accidentally changed.  
24-hour system: “0:00” = midnight, “12:00” =  
noon  
fréquences préréglées  
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et  
10 stations AM.  
Remarque  
To set the current time exactly, after setting the  
minutes and press ENTER/CLOCK with the time  
signal (such as a radio station).  
Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les  
piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les  
stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas,  
réglez à nouveau ces fonctions.  
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite  
direction of the arrow so that “ - ” disappears.  
A
Préréglage d’une station  
Once you start setting the clock, you must perform  
each step within 65 seconds, or the clock setting  
mode will be cancelled.  
To cancel the clock setting mode, press POWER  
to turn on the power, and press POWER again to  
turn off. The clock setting mode will be cancelled.  
A-  
Rear  
Arrière  
1 Appuyez sur POWER pour mettre  
l’appareil sous tension.  
Remarques concernant le casque  
Sécurité routière  
Remarques à propos des piles  
Obtaining Powerful  
Bass  
Ne rechargez pas les piles sèches.  
2 Appuyez sur BAND pour sélectionner la  
N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à  
vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à  
moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et  
elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il  
peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser  
votre casque à très fort volume en marchant,  
notamment sur les passages piétons. Vous devez être  
extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil  
dans toute situation potentiellement dangereuse.  
Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces  
de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si  
les pôles positif et négatif des piles entrent  
accidentellement en contact avec des objets  
métalliques, cela peut générer de la chaleur.  
N'utilisez pas différents types de piles en même  
temps.  
Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les  
toutes par des neuves.  
Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil  
pendant un certain temps, retirez les piles pour  
éviter tout dommage provoqué par une fuite des  
piles et la corrosion.  
bande.  
Switch MEGABASS to ON.  
3 Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET  
To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If  
the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.  
+ ou et recevez la station à prérégler.  
Changing AM  
Channel Step  
(Voir « Balayage automatique »  
4 Maintenez la touche ENTER/CLOCK  
enfoncée jusqu’à ce que le numéro préréglé  
Troubleshooting  
R03 (size AAA) × 2  
R03 (format AAA) × 2  
The AM channel step differs depending on areas. The  
channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or  
10 kHz. Change the settings as shown below to be  
able to listen to the radio.  
clignote.  
Should any problem persist after you have made the  
following checks, consult your nearest Sony dealer.  
Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur  
certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote  
et « PRESET » s’affiche.  
Si un numéro préréglé est disponible, seul ce  
numéro clignote et « PRESET » ne s’affiche pas.  
Si vous n’effectuez aucune autre opération,  
l’appareil cesse de clignoter après environ  
65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est  
restauré.  
Prévention des troubles de l’audition  
Evitez d’utiliser le casque à volume élevé.  
Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter  
la musique à volume élevé de façon ininterrompue et  
pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles  
qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez  
d’utilisez l’appareil.  
All buttons do not operate at all.  
-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.  
Insert the E side of the battery first.  
Inserte en primer lugar el polo E de la pila.  
Area  
Channel step  
10 kHz  
Display is dim, or no indication is displayed.  
North and South America  
Other countries/regions  
Weak batteries.  
The unit is being used in extremely high or low  
temperatures or in a place with excessive moisture.  
Si le couvercle du logement de  
la pile se détache  
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se  
détacher en cas de force excessive dans le sens de  
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le  
9 kHz  
A-  
Respect d’autrui  
Very weak or interrupted sound, or unsatis-  
factory reception.  
1 Press POWER to turn off the power.  
2 While holding down ENTER/CLOCK,  
keep pressing POWER for more than  
Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous  
permettra d’entendre les sons extérieurs et de  
respecter votre entourage.  
5 Appuyez sur PRESET + ou pour  
sélectionner le numéro que vous souhaitez  
prérégler, puis appuyez sur ENTER/  
Weak batteries.  
In a vehicle or in a building, listen near a window.  
remettre en place. (voir la figure A-  
)
5 seconds.  
The station cannot be received when PRESET  
+ or – is pressed.  
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans  
l’orifice gauche de l’appareil.  
2 Engagez le crochet droit sur la partie  
supérieure droite du logement.  
3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice  
droit de l’appareil.  
Avertissement  
En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil,  
retirez immédiatement le casque.  
CLOCK.  
You will hear the two short beeps and the channel  
step will change. “10kHz” or “9kHz” will be  
displayed for 2 seconds in the display window. To  
change the channel step again, repeat step 2.  
Après avoir sélectionné le numéro de préréglage  
(affiché avec l’indication « PRESET ») réglé sur  
la station de radio, une pression sur ENTER/  
CLOCK supprime la station préréglée et  
sélectionne la station reçue pour le préréglage.  
The station has not been preset.  
The memory of the station has been erased.  
Preset the station again.  
Veuillez contacter votre distributeur Sony  
pour toute question ou problème au sujet de  
cet appareil.  
Note  
Sound is not heard and “  
display.  
” flashes in the  
When the AM channel step is changed, the clock time  
will be kept but the preset stations for AM will be  
initialized.  
Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous  
préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.  
Weak batteries.  
B
B-  
Réglage de l’horloge  
Spécifications  
« 0:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque  
les piles sont insérées pour la première fois.  
Réglez l’horloge lorsque la radio est éteinte.  
Precautions  
Operating the Radio  
—Auto-Scan Tuning  
Affichage de l’heure : système avec cycle de 24  
Operate the unit only on 3 V DC with two R03  
(size AAA) batteries.  
heures  
Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur  
BAND. Le mode de préréglage précédant l’étape  
4 est restauré.  
The nameplate indicating operating voltage, etc. is  
located on the rear exterior.  
Avoid exposure to temperature extremes, direct  
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.  
Never leave in a car parked in the sun.  
1 Appuyez sur la touche POWER pour  
mettre l'appareil hors tension.  
Plage de fréquences :  
1 Connect the headphones to i .  
2 Press POWER to turn on the power.  
3 Adjust VOL (volume).  
Bande Plage de fréquences Intervalle entre  
les canaux  
2 Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK  
et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2  
Recherche d’une station  
préréglée  
FM  
87,5 - 108 MHz  
0,05 MHz  
Should anything fall into the unit, remove the  
batteries, and have the unit checked by qualified  
personnel before operating it any further.  
To clean the casing, use a soft cloth dampened  
with a mild detergent solution.  
In vehicles or buildings, radio reception may be  
difficult or noisy. Try listening near a window.  
This product is not designed to be splash-resistant,  
so you should take care to use the unit when  
raining, snowing or in a water-splash place.  
4 Press BAND to select the band.  
Each press of the button changes the band in the  
following order.  
secondes.  
AM  
531-1 602 kHz  
530-1 610 kHz  
9 kHz  
10 kHz  
L'heure clignotent dans la fenêtre d’affichage.  
B-  
3 Appuyez sur la touche SCAN TUNE/  
1 Appuyez sur POWER pour mettre  
l’appareil sous tension.  
TIME SET + ou jusqu'à ce que l'heure  
Puissance utile : 1 mW + 1 mW (avec une  
distorsion harmonique de 10 %)  
Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm)  
Alimentation :  
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)  
Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p)  
parties saillantes et touches non comprises  
Poids : Environ 92,1 g casque et pile inclus  
Accessoires fournis :  
correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage.  
Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/  
TIME SET + ou enfoncée, les chiffres changent  
rapidement.  
2 Appuyez sur BAND pour sélectionner la  
bande.  
5 Press and hold SCAN TUNE/  
3 Appuyez sur PRESET + ou pour  
TIME SET + or , then release it.  
sélectionner le numéro préréglé souhaité.  
Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines  
stations sont affichés.  
4 Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.  
Scanning will start and when a station is received,  
scanning will stop and the station can be heard.  
Les minutes commencent à clignoter.  
Notes on Headphones  
The frequency display is raised or lowered by a  
step of 0.1 MHz. (Example: Frequency  
88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.)  
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les  
minutes.  
6 Une fois les minutes réglées, l’horloge  
commence à fonctionner et « : » se met à  
clignoter.  
Road safety  
4 Réglez le volume à l’aide de VOL.  
Do not use headphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a  
traffic hazard and is illegal in many areas. It can also  
be potentially dangerous to play your headphones at  
high volume while walking, especially at pedestrian  
crossings. You should exercise extreme caution or  
discontinue use in potentially hazardous situations.  
Casque stéréo (1)  
Suppression d’une station  
préréglée  
Pour les utilisateurs en France  
If the desired station cannot be received, tune in to  
the station by pressing SCAN TUNE/TIME SET  
+ or repeatedly.  
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-  
vous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à  
votre appareil et indiqués ci-dessous.  
MDR-E808, MDR-E708.  
English  
1 Appuyez sur POWER pour mettre  
l’appareil sous tension.  
Remarques  
To stop the auto-scan, press SCAN TUNE/TIME  
SET + or .  
To turn off the radio, press POWER.  
Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 »  
= minuit, « 12:00 » = midi  
Preventing hearing damage  
2 Sélectionnez la bande à l’aide de la touche  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
modification sans préavis.  
Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes,  
puis appuyez sur la touche ENTER/CLOCK avec  
le signal horaire (par exemple une station de radio).  
Une fois que vous commencez le réglage de  
l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans  
les 65 secondes, sinon le mode de réglage de  
l’horloge est annulé.  
Pour annuler le mode de réglage de l'horloge,  
appuyez sur la touche POWER pour mettre  
l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur  
POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le  
mode de réglage de l'horloge est annulé.  
Avoid using headphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud and  
extended play. If you experience a ringing in your  
ears, reduce volume or discontinue use.  
BAND.  
Features  
3 Appuyez sur PRESET + ou pour  
sélectionner le numéro de préréglage à effacer.  
4 Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée  
Improving the  
Reception  
Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)  
synthesizer system using a microcomputer for easy  
pinpoint tuning.  
Up to 15 stations in FM and 10 stations in AM  
can be preset.  
You can tune in to the stations easier by Auto-Scan  
tuning which automatically receives the stations.  
Powerful Bass sound provided by MEGABASS  
circuit.  
Les soudures sont effectuées sans plomb.  
Aucun retardateur de flamme halogéné  
n'est utilisé dans la composition des  
circuits imprimés.  
Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de  
PVC.  
Caring for others  
Keep the volume at a moderate level. This will allow  
you to hear outside sounds and to be considerate to  
people around you.  
jusqu’à ce que « PRESET », «  
» et le  
FM: Extend the headphones cord which  
functions as the FM antenna. (See Fig. B-  
AM: Rotate the unit horizontally for optimum  
reception. A ferrite bar antenna is built-in the  
unit (See Fig.B- ).  
numéro de préréglage clignotent.  
Après avoir exécuté l’étape 4 de la section  
« Préréglage d’une station », l’affichage illustré  
sur la figure suivante apparaît.  
)
Warning  
If there is lightning when you are using the unit, take  
off the headphones immediately.  
Set FM SENS to LOCAL if interference is  
prevalent and reception is too strong.  
Under normal conditions, set to DX.  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Numéro  
préréglé à  
supprimer  
 

Singer Sewing Machine AG Series User Manual
Sony Air Conditioner STR DG710 User Manual
Sony Computer Monitor SDM HS94P User Manual
Sony DVD Recorder RDR HX780 User Manual
Sony Headphones MDR 1R User Manual
Sony MP3 Player RCD W2000ES User Manual
Sony Projector DX126 User Manual
Sony VCR SVT 40E User Manual
Speco Technologies Security Camera PVS CAMC User Manual
SWR Sound Stereo Amplifier California Blonde User Manual