Sony Portable Speaker SRS A47 User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
3-044-670-11 (1)  
B
Before operating the unit, please read  
this manual thoroughly and retain it  
for future reference.  
Avant la mise en service de cet  
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig  
durch und bewahren Sie sie zum  
späteren Nachschlagen gut auf.  
Antes de utilizar la unidad, lea este  
manual detenidamente y consérvelo  
para futuras referencias.  
If the TV picture or monitor  
display is magnetically distorted  
Although this system is magnetically  
shielded, there may be cases that the  
picture on some TV sets/ personal  
computer sets may become  
magnetically distorted. In such a case,  
turn off the power of the TV set/  
personal computer set once, and after  
15 to 30 minutes turn it on again. For  
the personal computer set, take the  
appropriate measures such as data  
storage before turning it off.  
Si l’image dun téléviseur ou  
l’affichage dun moniteur sont  
déformés magnétiquement  
Bien que ce système soit à blindage  
magnétique, il peut arriver que  
l’image de certains téléviseurs/ écrans  
dordinateur personnel soit déformée  
magnétiquement. Dans ce cas,  
éteindre le téléviseur/ ordinateur, et  
attendre 15 à 30 minutes avant de le  
remettre sous tension. Pour  
Im Falle magnetischer Störungen  
eines TV- oder Monitorbilds  
Trotz der magnetischen Abschirmung  
der Lautsprecher kann es u.U. zu einer  
magnetischen Verzerrung auf einem  
in der Nähe aufgestellten TV- oder  
Computer-Monitor kommen. Schalten  
Sie in einem solchen Fall den  
Fernseher bzw. Monitor aus und nach  
ca. 15 bis 30 Minuten wieder ein. Im  
Falle eines Computer-Systems sollten  
Sie vorher die Daten sichern.  
Wenn das nichts hilft, vergrößern Sie  
den Abstand zwischen Fernseher bzw.  
Computer-System und Lautsprechern.  
Halten Sie auch sonstige Anlagen von  
Fernsehern und Computer-Systemen  
fern, die Magneten enthalten (z.B.  
Audio-Racks, TV-Gestelle, Spielzeug  
usw.). Diese können durch  
Si la imagen del televisor o del  
monitor aparece distorsionada  
debido al magnetismo  
appareil, prière de lire attentivement  
ce mode demploi que lon conservera  
pour toute référence ultérieure.  
Ho w t o Use  
(Se e fig . D)  
Fo n ct io n n e m e n t  
(Vo ir fig . D)  
Be t rie b  
(Sie h e Ab b . D)  
Fo rm a d e e m p le o  
(Co n su lt e fig . D.)  
1
2
Aunque este sistema tiene un  
blindado antimagnetismo, a veces la  
imagen de algunos aparatos de TV/  
monitor de computadora pueden  
verse distorsionadas por el  
List e n in g t o t h e so u n d  
t h ro u g h t h e b u ilt -in  
a m p lifie r  
Eco u t e d u so n a ve c  
l’a m p lifica t e u r in t é g ré  
Zu r Wie d e rg a b e ü b e r d e n  
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r  
Escu ch a d e so n id o a  
t ra vé s d e l a m p lifica d o r  
in co rp o ra d o  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do  
VORSICHT  
ADVERTENCIA  
Para evitar incendios o el riesgo de  
electrocución, no exponga la unidad a  
la lluvia ni a la humedad.  
Act ive Sp e a ke r  
Syst e m  
AVERTISSEMENT  
Afin déviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne pas exposer cet  
appareil à la pluie ou à lhumidité.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlages zu vermeiden,  
darf das Gerät weder Regen noch  
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
1
Ap p u ye r su r l’in t e rru p t e u r  
d ’a lim e n t a t io n POWER  
($ ON).  
1
Sch a lt e n Sie d e n  
not expose the unit to rain or moisture.  
magnetismo. En estos casos,  
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r  
e in , in d e m Sie POWER a u f  
ON ($) st e lle n .  
1
Pre ss t h e POWER sw it ch ($  
ON).  
1
Pre sio n e e l in t e rru p t o r  
POWER ($ ON).  
desconecte una vez el aparato de TV/  
computadora y vuelva a conectar  
después de 15 a 30 minutos. En el  
caso de la computadora, tome las  
precauciones del caso, para no perder  
datos importantes.  
Si esto no parece solucionar el  
problema, instale el sistema alejado  
del aparato de TV/ computadora. No  
acerque objetos que contengan imanes  
cerca del aparato de TV/  
computadora, un mueble de audio o  
mesa de TV, juguetes, etc. La  
distorsión de la imagen puede deberse  
a la combinación de estos imanes con  
el efecto del sistema.  
To avoid electrical shock, do not open  
the cabinet. Refer servicing to  
qualified personnel only.  
Para evitar descargas eléctricas, no  
abra la unidad. En caso de avería,  
solicite los servicios de personal  
cualificado.  
l’ordinateur, prendre des mesures  
adéquates, telles que sauvegarde des  
données avant la mise hors tension.  
Si aucune amélioration nest  
L’indicateur dalimentation  
POWER sallume.  
Left speaker (Rear)  
Six R6 (size AA) batteries  
(left speaker only)  
The POWER indicator lights  
up.  
Afin décarter tout risque  
Um einen elektrischen Schlag zu  
vermeiden, darf das Gehäuse nicht  
geöffnet werden. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur einem  
Fachmann.  
El indicador de alimentación  
(POWER) se encenderá.  
Aju st e e l co n t ro l VOLUME.  
délectrocution, garder le coffret  
fermé. Ne confier lentretien de  
l’appareil quà un personnel qualifié.  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Linker Lautsprecher (Rückseite)  
Altavoz izquierdo (parte posterior)  
Die POWER-Anzeige leuchtet  
auf.  
When there seems to be no  
improvement, locate the system  
further away from the TV set/  
Six piles R6 (format AA)  
(haut-parleur gauche uniquement)  
Sechs Mignonzellen (R6)  
(nur linker Lautsprecher)  
Seis pilas R6 (tamaño AA)  
(Altavoz izquierdo solamente)  
Operating Instructions  
Mode demploi  
2
Aju st e r le ré g la g e  
VOLUME.  
2
Ad ju st t h e VOLUME  
co n t ro l.  
2
Fe a t u re s  
2
St e lle n Sie d e n VOLUME-  
Re g le r e in .  
constatée, éloigner le système du  
téléviseur/ ordinateur. Par ailleurs,  
vérifier quaucun objet contenant des  
aimants, tel que rack audio, support  
de téléviseur, jouets, etc., nest fixé ou  
placé à proximité du téléviseur/  
ordinateur. Ils pourraient provoquer  
une déformation magnétique de  
l’image suite à leur interaction avec le  
système.  
Después de la escucha, ponga el  
interruptor POWER (4 OFF/  
DIRECT).  
El indicador de alimentación  
(POWER) se apagará.  
personal computer set. Furthermore,  
be sure not to place objects in which  
magnets are attached or used near the  
TV set/ personal computer set, such as  
audio racks, TV stands, toys etc.  
These may cause magnetic distortion  
to the picture due to their interaction  
with the system.  
The Sony SRS-A47 is a compact-size  
speaker system with a built-in power  
amplifier. This system can be  
connected to a Discman, WALKMAN*  
headphone stereo, personal computer,  
etc.  
• The magnetically shielded speakers  
should have little effect on a TV  
screen or recorded tapes, etc. when  
placed close to them.  
Ca ra ct e ríst ica s  
Après lécoute, appuyer sur  
l’interrupteur dalimentation POWER  
(4 OFF/ DIRECT).  
L’indicateur dalimentation POWER  
s’éteint.  
After listening, press the POWER  
switch (4 OFF/ DIRECT).  
The POWER indicator goes off.  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Ca ra ct é rist iq u e s  
Nach dem Betrieb stellen Sie den  
POWER-Schalter auf OFF/ DIRECT  
(4). Die POWER-Anzeige erlischt.  
El SRS-A47 es un sistema de altavoces  
compacto, tamaño bolsillo, con un  
amplificador de potencia incorporado.  
El sistema podrá conectarse a un  
Discman, un WALKMAN* de cascos  
auriculares, un ordenador personal,  
etc.  
• Los altavoces tienen blindado  
antimagnetismo y su presencia cerca  
de un televisor o de cintas grabadas  
no los afectará.  
Be so n d e re  
Me rkm a le  
Le système Sony SRS-A47 est un  
système de haut-parleurs de forme  
compacte avec amplificateur intégré. Il  
peut être raccordé à un Discman,  
WALKMAN*, casque stéréo,  
ordinateur personal, etc.  
• Les haut-parleurs à blindage  
magnétique affectent peu les écrans  
de télévision ou cassettes  
enregistrées, etc. quand ils sont  
placés à proximité.  
• Puissance de sortie de 2,0 W + 2,0 W  
• L’évent pour son dynamique  
procure des graves riches et  
puissants.  
gegenseitige Einwirkung mit dem  
System magnetische Bildverzerrung  
bewirken.  
List e n in g t o t h e so u n d  
w it h o u t t h e b u ilt -in  
a m p lifie r  
Set the POWER switch (4 OFF/  
DIRECT). In this case, the VOLUME  
control does not operate. Adjust the  
volume with the connected  
equipment.  
Das Sony Kompakt-  
Escu ch a d e so n id o sin e l  
a m p lifica d o r in co rp o ra d o  
Lautsprechersystem SRS-A47 besitzt  
einen eingebauten Verstärker und  
ermöglicht den direkten Anschluß  
eines Discman, WALKMAN*,  
Personalcomputer usw.  
• Die magnetische Abschirmung der  
Lautsprecher verhindert weitgehend  
eine Beeinflussung des Fernsehbilds  
oder der Ton- und Bilddaten von  
Cassetten.  
Zu r Wie d e rg a b e o h n e  
d e n e in g e b a u t e n  
Ve rst ä rke r  
Schalten Sie den POWER-Schalter auf  
OFF/ DIRECT (4). Der VOLUME-  
Regler und arbeitent dann nicht.  
Stellen Sie die Lautstärke an der  
angeschlossenen Signalquelle ein.  
Note  
Bei weiterführenden Fragen wenden  
Sie sich bitte an den nächsten Sony  
Händler.  
Eco u t e d u so n sa n s  
l’a m p lifica t e u r in t é g ré  
Remove the batteries as illustrated.  
Remarque  
xxx  
If you have any questions or problems  
concerning your system that are not  
covered in this manual, please consult  
your nearest Sony dealer.  
Presione el interruptor POWER (4  
OFF/ DIRECT). En este caso, el  
control VOLUME no funcionará.  
Ajuste el volumen con el control de  
volumen del equipo conectado.  
Pour toute question ou tout problème  
au sujet de ce système non couverts  
dans ce mode demploi, consulter le  
revendeur Sony le plus proche.  
Si tiene alguna pregunta o problema  
en relación con su sistema que no  
pueda resover este manual, póngase  
en contacto con su proveedor Sony.  
Istruzioni per luso  
Manual de instruções  
Enlever les piles comme indiqué sur  
l’illustration.  
Hinw eis  
Nehmen Sie die Batterien wie in der  
Abbildung gezeigt heraus.  
Nota  
Extraiga las pilas como se muestra en la  
ilustración.  
Appuyer sur linterrupteur  
• Power output of 2.0 W + 2.0 W  
• The “dynamic sound duct” assures a  
rich and powerful bass.  
– side  
dalimentation POWER (4 OFF/  
DIRECT). Dans ce cas, la commande  
de volume nagit pas. Ajuster le  
volume sur lappareil raccordé.  
côté –  
– Seite  
parte –  
St ro m q u e lle n  
(Sie h e Ab b . A)  
• Salida de potencia de 2,0 W + 2,0 W  
• El “conducto de sonido dinámico”  
asegura graves ricos y potentes.  
* WALKMAN is a registered trademark  
of Sony Corporation.  
Po w e r So u rce s  
(Se e fig . A)  
So u rce s  
d ’a lim e n t a t io n  
(Vo ir fig . A)  
Alim e n t a ció n  
(Co n su lt e fig . A.)  
Esp e cifica cio n e s  
Ne t zb e t rie b  
Bei Anschluß des Systems an das Netz  
werden die Batterien  
automatisch abgetrennt.  
* WALKMAN es marca registrada de  
Sony Corporation.  
• Ausgangsleistung 2,0 W + 2,0 W.  
• Dank eines speziellen  
Schallkanalsystems liefern die  
Lautsprecher trotz ihrer  
Sp e cifica t io n s  
Sp é cifica t io n s  
Te ch n isch e Da t e n  
Pre ca u t io n s  
Se cció n d e l a m p lifica d o r  
Usin g o n h o u se cu rre n t  
* WALKMAN est une marque déposée  
de Sony Corporation.  
Am p lifie r se ct io n  
Se ct io n a m p lifica t e u r  
• Operate the system only on 9 V DC.  
For AC operation, use only the  
supplied AC power adaptor. Do not  
use any other AC power adaptor.  
• After operating the system with the  
AC power adaptor, disconnect the  
AC power adaptor from the wall  
outlet if the system is not to be used  
for an extended period of time. The  
POWER switch on the left speaker  
does not turn the AC power adaptor  
off.  
• If the system is not to be used for a  
long period of time or is to be  
operated extensively on AC power,  
remove the batteries to avoid  
damage caused by battery leakage  
and corrosion.  
• Do not open the cabinet. Refer  
servicing to qualified personnel  
only.  
• Do not leave the system in a location  
near heat sources, or in a place  
subject to direct sunlight, excessive  
dust, moisture, rain or mechanical  
shock.  
Alim e n t a ció n co n la  
co rrie n t e d e la re d  
Cuando conecte el adaptador de CA al  
sistema, las pilas internas se  
Salida de potencia  
2,0 W + 2,0 W  
When the AC power adaptor is  
connected to the system, internal  
batteries are automatically  
disconnected.  
Ve rst ä rke rt e il  
Pow er output  
2.0 W + 2.0 W  
Input impedance  
4.7 kilohms (at 1 kHz)  
Kompaktheit dynamische Bässe.  
Puissance de Soritie  
2,0 W + 2,0 W  
Impédance dentrée  
4,7 kilohms (à 1 kHz)  
Pre ca u cio n e s  
Ut ilisa t io n su r le se ct e u r  
Quand ladaptateur secteur est  
raccordé au système, les piles internes  
sont automatiquement déconnectées.  
C
Ausgangsleistung  
2,0 W + 2,0 W  
Eingangsimpedanz  
4,7 kOhm (bei 1 kHz)  
Impedancia de entrada  
4,7 kiloohmios (a 1 kHz)  
* WALKMAN ist ein eingetragenes  
Warenzeichen der Sony Corporation.  
to AUDIO OUT  
vers AUDIO OUT  
an AUDIO OUT  
a AUDIO OUT  
• Alimente le sistema solamente con  
9 V CC. Para alimentarlo con CA,  
utilice solamente el adaptador de  
alimentación de CA suministrado.  
No utilice ningún otro adaptador de  
alimentación de CA.  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n  
(Sie h e Ab b . B)  
Pré ca u t io n s  
SRS-A47  
desconectarán automáticamente.  
Se cció n d e lo s a lt a vo ce s  
• Faire fonctionner le système  
uniquement sur le courant continu  
9 V. Pour le faire fonctionner sur le  
secteur, utiliser uniquement  
l’adaptateur secteur fourni à  
l’exclusion de tout autre.  
• Débrancher ladaptateur de la prise  
murale après avoir fait fonctionner  
le système sur le secteur, si le  
système ne doit pas être utilisé  
pendant longtemps. Linterrupteur  
POWER du haut-parleur gauche  
néteint pas ladaptateur secteur.  
• Si le système ne doit pas être utilisé  
pendant un certain temps, ou sil  
fonctionne continuellement sur le  
secteur, enlever les piles pour éviter  
un suintement des piles et la  
Sp e a ke r se ct io n  
Se ct io n h a u t -p a rle u rs  
Ba t t e ry in st a lla t io n  
(Se e fig . B)  
Sistema  
La u t sp re ch e rt e il  
System  
Right speaker (rear)  
Haut-parleur droit  
(arrière)  
Rechter Lautsprecher  
(Rückseite)  
Left speaker (rear)  
Haut-parleur gauche  
© 2000 Sony Corporation Printed in Philippines  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
• Betreiben Sie das System nur an 9 V  
Gleichspannung. Bei Netzbetrieb  
verwenden Sie nur den  
mitgelieferten Netzadapter. Ein  
anderer Netzadapter darf nicht  
verwendet werden.  
Tipo reflector de graves de gama  
completa  
Système  
Ba t t e rie w e ch se l  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
(Co n su lt e fig . B.)  
Full-range, bass reflex type  
Speaker unit  
Mise e n p la ce d e s p ile s  
(Vo ir fig . B)  
System  
Type pleine gamme bass reflex  
Système de haut-parleurs  
Pleine gamme (blindage  
Wenn die Batterien schwach werden,  
beginnt die POWER-Anzeige zu  
blinken und wird schwächer bzw. der  
Wiedergabeton wird verzerrt oder  
instabil. Wechseln Sie dann den  
ganzen Batteriesatz aus.  
Breitband, Baßreflex  
(arrière)  
• Después de haber alimentado el  
sistema con el adaptador de  
Unidad de altavoz  
Gama completa (blindado  
antimagnetismo): ø 57 mm  
Impedancia nominal  
Full-range (magnetically shielded):  
Lautsprechereinheit  
Linker Lautsprecher  
(Rückseite)  
ø 57 mm (2 1/  
in.)  
4
Ba t t e ry Re p la ce m e n t  
Breitband (magnetische  
magnétique): ø 57 mm (2 1/  
Impédance nominale  
8 ohms  
4
po.)  
alimentación de CA, desconecte éste  
de la toma de la red cuando no vaya  
a utilizar el sistema durante mucho  
tiempo. El interruptor POWER del  
altavoz izquierdo no desconectará el  
adaptador de alimentación de CA.  
• Cuando no vaya a utilizar el sistema  
durante mucho tiempo, o cuando  
vaya a utilizarlo con alimentación de  
CA, extráigale las pilas para evitar el  
daño que podría causar el electrólito  
de las mismas.  
No abra las cajas acústicas. En caso  
de avería solicite los servicios de  
personal cualificado.  
No deje el sistema cerca de fuentes  
térmicas, ni en lugares sometidos a  
la luz directa, polvo excesivo,  
humedad, lluvia, o choques.  
• Si dentro del sistema cae algún  
objeto sólido o líquido, extráigale las  
pilas y haga que sea revisado por  
personal cualificado.  
No emplee alcohol, bencina, ni  
diluidor de pintura para limpiar las  
cajas acústicas.  
• Aunque este sistema tiene un  
blindado antimagnetismo, no deje  
sus cintas grabadas, relojes, tarjetas  
de crédito o discos floppy con cintas  
o codificación magnética, delante del  
sistema durante largos períodos de  
tiempo.  
Nominal impedance  
8 ohms  
Rated input pow er  
2 W  
Abschirmung): 57 mm Durchmesser  
Nennimpedanz  
8 Ohm  
Nenn-Belastbarkeit  
2 W  
When the batteries are weak, the  
POWER indicator will start flickering  
and become faint, or the playback  
sound will be distorted or unstable. In  
such a case, replace all the batteries  
with new ones. For battery life, see  
“Specifications”.  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
Cuando las pilas se debiliten, el  
indicador POWER comenzará a  
parpadear y se iluminará débilmente,  
o el sonido de reproducción se volverá  
distorsionado o inestable. En este caso,  
reemplace todas las pilas por otras  
nuevas. Con respecto a la duración de  
las pilas, consulte “Especificaciones”.  
Re m p la ce m e n t d e s p ile s  
Quand les piles sont faibles,  
Altavoz derecho  
(parte posterior)  
Altavoz izquierdo  
(parte posterior)  
8 ohmios  
Discman, WALKMAN, etc.  
Discman, WALKMAN, etc.  
Discman, WALKMAN usw .  
Discman, WALKMAN, etc.  
Left speaker (rear)  
A
Potencia nominal de entrada  
Puissance dentrée nominale  
l’indicateur POWER se met à vaciller  
et luit faiblement, ou le son de la  
lecture est déformé ou instable. Dans  
ce cas, remplacer toutes les piles par  
des neuves. En ce qui concerne la  
durée de vie des piles, voir  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Linker Lautsprecher (Rückseite)  
Altavoz izquierdo (parte posterior)  
Zur Batterie-Lebensdauer siehe  
,,Technische Daten”.  
2 W  
2 W  
Ge n e ra l  
• Trennen Sie bei längerer  
Ge n e ra le s  
Gé n é ra lit é s  
Allg e m e in e Da t e n  
Nichtverwendung den Netzadapter  
von der Wandsteckdose ab. Durch  
den POWER-Schalter des linken  
Lautsprechers wird der Netzadapter  
nicht ausgeschaltet.  
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht  
verwendet oder wenn das Gerät  
überwiegend am Stromnetz  
betrieben wird, nehmen Sie die  
Batterien heraus, um eine  
Beschädigung durch Auslaufen und  
Korrosion zu vermeiden.  
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse;  
überlassen Sie Wartungsarbeiten  
stets nur einem Fachmann.  
• Stellen Sie das System nicht in die  
Nähe von Wärmequellen und auch  
nicht an Plätze, die direktem  
Sonnenlicht, starker  
Staubentwicklung, Feuchtigkeit,  
Regen oder mechanischen Stößen  
ausgesetzt sind.  
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester  
Gegenstand in das System gelangen,  
nehmen Sie die Batterien heraus und  
lassen Sie die Lautsprecher von  
einem Fachmann überprüfen, bevor  
Sie sie weiterverwenden.  
• Verwenden Sie zur Reinigung des  
Gehäuses keinen Alkohol, Benzin  
oder Verdünner.  
to a w all outlet  
Pow er requirement  
DC 9 V, six R6 (size AA) batteries  
(left speaker only)  
Alimentación  
Alimentation électrique  
9 V CC, six piles R6 (format AA)  
(haut-parleur gauche uniquement)  
vers une prise murale  
an eine Wandsteckdose  
a una toma de la red  
Stromversorgung  
9 V Gleichspannung, sechs  
Mignonzellen (R6) (nur linker  
Lautsprecher)  
9 V CC, seis pilas R6 (tamaño AA)  
(altavoz izquierdo solamente)  
An sch lu ß  
(Sie h e Ab b . C)  
Schließen Sie den linken Lautsprecher  
an der Signalquelle an.  
Inputs  
“Spécifications”.  
Entradas  
Entrées  
Co n n e ct io n s  
(Se e fig . C)  
Connect the left speaker to the source  
equipment.  
Input cord  
Cable de entrada  
Izquierdo: miniclavija estéreo  
(1,0 m)  
Cordon de liaison  
left: stereo miniplug (1.0 m)  
right: monaural miniplug (1.0 m)  
Eingänge  
gauche: minifiche stéréo (1,0 m)  
droite: minifiche mono (1,0 m)  
corrosion.  
Eingangskabel  
to R OUT jack of the left speaker  
vers la prise de sortie R OUT du  
haut-parleur gauche  
an R OUT-Buchse des linken  
Lautsprechers  
to a headphones jack  
(stereo mini jack)  
vers une prise de casque  
(mini jack stéréo)  
an Kopfhörerbuchse  
(Stereo-Minibuchse)  
a la toma para auriculares  
(minitoma estéreo)  
Co n e xió n  
(Co n su lt e fig . C.)  
Conecte el altavoz izquierdo al equipo  
fuente.  
Co n n e xio n s  
(Vo ir fig . C)  
Raccorder le haut-parleur gauche à  
l’appareil source.  
Battery life (at 5 mW + 5 mW  
Links: Stereo-Ministecker (1,0 m)  
Rechts: Mono-Ministecker (1,0 m)  
Ne pas ouvrir le coffret. Faire appel  
à un technicien qualifié uniquement.  
Ne pas installer le système près  
dune source de chaleur ou dans un  
endroit exposé au soleil, à une  
poussière excessive, à lhumidité, à  
la pluie ou à des chocs mécaniques.  
• Si un solide ou un liquide pénétrait  
dans le coffret, enlever les piles du  
système et le faire vérifier par un  
technicien qualifié avant de le  
remettre en service.  
Ne pas utiliser dalcool, de benzine  
ou de diluant pour nettoyer le  
coffret.  
• Bien que ce système soit blindé  
magnétiquement, ne pas laisser de  
cassettes enregistrées, montres,  
cartes de crédit ou disquettes à code  
magnétique devant le système  
pendant un temps prolongé.  
Derecho: miniclavija monoaural  
(1,0 m)  
Durée de vie des piles (à sortie  
de 5 mW + 5 mW)  
Env. 10 heures avec piles  
Sony R6P (SR)  
Wenn die Lautsprecher an der Mono-  
Buchse eines Radios usw.  
output)  
Batterie-Lebensdauer  
(bei 5 mW + 5 mW  
Ausgangsleistung)  
ca. 10 Stunden mit Sony Batterien  
R6P (SR)  
Approx. 10 hours with Sony batteries  
R6P(SR),  
• Should any solid object or liquid fall  
into the system, remove the batteries  
and have the system checked by  
qualified personnel before operating  
it any further.  
Duración de las pilas (a una  
salida de 5 mW + 5 mW)  
Aprox. 10 horas con pilas R6P (SR)  
Sony  
to DC IN 9V jack  
When the system is connected to a  
monaural jack of a radio, etc., the  
sound may only come through the left  
speaker. In such a case, use the  
optional Sony plug adaptor  
angeschlossen sind, ist das Tonsignal  
möglicherweise nur über den linken  
Lautsprecher zu hören. Verwenden  
Sie in einem solchen Fall den getrennt  
erhältlichen Sony Netzadapter PC-  
236HG. Mit diesem Adapter ist der  
Ton über beide Lautsprecher zu hören.  
vers la prise DC IN 9V  
an DC IN 9V-Buchse  
a la toma DC IN 9V  
Approx. 24 hours with Sony alkaline  
batteries LR6 (SG)  
AC pow er adaptor (supplied)  
Env. 24 heures avec piles alcalines  
Sony LR6 (SG)  
a la toma R OUT del altavoz  
izquierdo  
Cuando conecte el sistema a una toma  
monoaural de una radio, etc., es  
Quand le système est raccordé à la  
prise monophonique dune radio, etc.,  
le son ne sort que par le haut-parleur  
gauche. Dans ce cas, utiliser  
l’adaptateur de fiche Sony optionnel  
PC-236HG. Le son sortira des deux  
haut-parleurs.  
Adaptateur secteur (fourni)  
Netzadapter (Sonderzubehör)  
Adaptador de alimentación de CA  
(suministrado)  
Dimensions  
Aprox. 24 horas con pilas alcalinas  
LR6 (SG) Sony  
Dimensions  
Approx. 85 × 185 × 110 mm  
ca. 24 Stunden mit Sony  
Alkalibatterien LR6 (SG)  
posible que el sonido salga solamente  
a través del altavoz izquierdo. En tal  
caso, utilice un adaptador de clavija  
PC-236HG Sony opcional. El sonido  
saldrá a través de ambos altavoces.  
• Do not use alcohol, benzine, or  
thinner to clean the cabinet.  
Env. 85 × 185 × 110 mm (l/ h/ p)  
(w/ h/ d) (3 3 8 × 7 3/ 8 × 4 3/ 8 in.)  
/
PC-236HG. The sound will come  
through both speakers.  
Dimensiones  
(3 3 8 × 7 3/ 8 × 4 3/ 8 po.)  
/
Mass  
Abmessungen  
Aprox. 85 × 185 × 110 mm (an/ al/ prf)  
• Although this system is magnetically  
shielded, do not leave recorded  
tapes, watches, personal credit cards  
or floppy disks using magnetic  
coding in front of the system for an  
extended period of time.  
Poids  
Left speaker: Approx. 415 g  
(15 oz.) not incl. batteries  
ca. 85 × 185 × 110 mm (B/ H/ T)  
Masa  
Haut-parleur gauche: env. 415 g  
(15 on.) piles non comprises  
env. 525 g (1 li. 3 on.) piles comprises  
haut-parleur droit: env. 325 g  
(11 on.)  
To connect to a stereo phone-  
type headphones jack  
Use the optional RK-G138HG  
connecting cord.  
Anschluß an eine Stereo-Klinken-  
Kopfhörerbuchse  
Verwenden Sie das getrennt  
erhältliche Kabel RK-G138HG.  
Gew icht  
Altavoz izguierdo: Aprox. 415 g  
excl. las pilas  
Approx. 525 g (1 lb 3 oz.) incl.  
batteries  
Linker Lautsprecher: ca. 415 g  
ausschl. Batterien  
D
Aprox. 525 g, incl. las pilas  
Altavoz derecho: Aprox. 325 g  
Note on the AC pow er adaptor  
xUxsxe only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor.  
Remarque sur ladaptateur secteur  
Utilisez uniquement ladaptateur secteur fourni à lexclusion de tout autre.  
Hinw eis zum Netzadapter  
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf  
nicht verwendet werden.  
Nota sobre el adaptador de alimentación de CA  
Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice  
ningún otro adaptador de alimentación de CA.  
Right speaker: Approx. 325 g (11 oz.)  
Supplied accessory  
Conexión a una toma para  
auriculares telefónica estéreo  
Emplee un cable conector  
RK-G138HG opcional.  
Connexion à un jack 6,35 mm  
stéréo  
Utiliser le cordon de connexion  
optionnel RK-G138HG.  
ca. 525 g einschl. Batterien  
Rechter Lautsprecher: ca. 325 g  
Accesorio suministrado  
Accessoire fourni  
POWER indicator  
AC power adaptor (1)  
Mitgeliefertes Zubehör  
Adaptador de alimentación de CA (1)  
Adaptateur secteur (1)  
Optional accessories  
Indicateur POWER  
POWER-Anzeige  
Indicador POWER  
Netzadapter (1)  
Accesorios opcionales  
Adaptador de clavija PC-236HG  
Cable conector RK-G138HG  
Accessoires en option  
Plug adaptor PC-236HG  
Sonderzubehör  
Adaptateur de fiche PC-236HG  
Cordon de connexion RK-G138HG  
Connecting cord RK-G138HG  
Steckeradapter PC-236HG  
Verbindungskabel RK-G138HG  
Design and specifications are subject  
to change without notice.  
Diseño y especificaciones sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
La conception et les spécifications sont  
modifiables sans préavis.  
Änderungen, die dem technischen  
Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
The CE mark on the unit is valid only  
for products marketed in the  
European Union.  
La marca CE de la unidad solamente  
será válida para productos vendidos  
en la Unión Europea.  
La marque CE sur cet appareil est  
valide seulement pour les produits  
commercialisés dans l'Union  
Européenne.  
Left speaker (front)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Linker Lautsprecher  
(Vorderseite)  
Altavoz izquierdo (parte  
frontal)  
Right speaker (front)  
Haut-parleur droit (avant)  
Rechter Lautsprecher  
(Vorderseite)  
Die CE-Markierung am Gerät gilt nur  
für Produkte, die in der europäischen  
Gemeinschaft vertrieben werden.  
• Trotz der abgeschirmten Auslegung  
der Lautsprechermagneten sollten  
keine Tonbänder, Disketten,  
Magnetkarten usw. für längere Zeit  
in unmittelbarer Nähe der  
Polarity of the plug  
Polarité de la fiche  
Steckerpolarität  
Polaridad de la clavija  
Altavoz derecho (parte frontal)  
Lautsprecher verbleiben.  
 

Shure Microphone PGA81 User Manual
Sigma Fish Finder EM 140 DG User Manual
Smith Corona Paint Sprayer 1602HD User Manual
Sony Car Satellite Radio System DSX S100 User Manual
Sony Computer Monitor CPD G410R User Manual
Sony Computer Monitor LMD 170W User Manual
Sony Stereo System CMT CP33MD User Manual
Stanton DJ Equipment M202 User Manual
Stow Music Mixer CMS 44S User Manual
SV Sound Musical Instrument SX ST User Manual